Яхудалъларън япмак ичин бюйюк бир иши вардъ. Йъкък бир тапънак йениден кураджаклардъ. Бу иш пек де бюйюк ве зор гьозюкюйорду. Ама башка инсанлар енгел олмая калкънджа иш зорлаштъ. Енгеллерле каршълашънджа Яхудалълар башлангъчта ваз гечтилер. Ама Раб пейгамберлер гьондерди ве халка кураж вердилер. Иш не кадар бюйюк ве зор олса кючюк адъмларла башарабилириз. Раб бизе иш вердийсе, изнимиз йок ондан ваз гечелим. Енгеллер ве зорлук олса да Раб’бин гюджю йетерлидир ону йенмейе. Раб’бин бизе вердии иши Раб’бин гюджюйле севинчле адъм адъм битириндже кадар япмая девам еделим.
Zerubbabil, Yeşu, Hagay, Zekerya ve engeller
Yahudalıların yapmak için büyük bir işi vardı. Yıkık bir tapınak yeniden kuracaklardı. Bu iş pek de büyük ve zor gözüküyordu. Ama başka insanlar engel olmaya kalkınca iş zorlaştı. Engellerle karşılaşınca Yahudalılar başlangıçta vaz geçtiler. Ama Rab peygamberler gönderdi ve halka kuraj verdiler. İş ne kadar büyük ve zor olsa küçük adımlarla başarabiliriz. Rab bize iş verdiyse, iznimiz yok ondan vaz geçelim. Engeller ve zorluk olsa da Rab’bin gücü yeterlidir onu yenmeye. Rab’bin bize verdiği işi Rab’bin gücüyle sevinçle adım adım bitirince kadar yapmaya devam edelim.